N. Trubnikovas. Sakmė apie Baltąjį banginį
Apie autorių
Nikolajus Nikolajevičius Trubnikovas (1929-83) baigė MGU Filosofijos fakultetą (1960), o
vėliau, vadovaujamas E. Iljenkovo, apgynė kandidatinę disertaciją (1965, Apie kategorijas
'tikslas', 'priemonė', 'rezultatas'). Dirbo MA Filosofijos institute, iš pareigos rašė straipsnius
gnoseologijos, dialektikos istorijos ir teorijos klausimais. Tačiau
Senai sena, mano tolimos
sibirietiškos jaunystės laikais, ištryptame Barguzinsko vid. mokyklos kieme, ant placo,
kur mes, tos mokyklos mokiniai, kasdien marširavome su mediniais šautuvais, tinkamą (ne
dabar ir ne čia spręsti apie tai) ar netinkamą minutę kilo tie klausimai apie žmogaus gyvenimą
ir mirtį, apie žmogų, žmogiškosios būties esmę ir prasmę... Nebuvo atsakymo, tas paradoksas,
išpildymo troškimas, nenuslopintas, o gal tik dar labiau sukeltas puikios (nelyginant su dabartinėmis sostinės)
rajoninės ... bibliotekos (Knutas Hamsunas,
Ibsenas,
Hauptmanas, netgi
Šopenhaueris ir
Nyčė, jau nekalbant apie išvytą tuo metu iš bibliotekų
Dostojevskį)... Visą gyvenimą tie klausimai ėjo greta, kaip ištikimi bendrakeleiviai,
kad ir kaip kartais nevydavau jų šalin, nesislėpdavau nuo jų už gerbūvio ir pasitenkinimo savimi
apvalkalo. Visą gyvenimą. Ir tai, ko gero, vienintelė tikra ištikimybė, su kuria susidūriau
gyvenime, žmonėse ir savyje (N. Trubnikovas. Iš [Knygos apie gyvenimą prospekto]).
Nuo 8-ojo dešimtmečio pradžios jis pradeda tirti tuos klausimus, kurie galų gale jį apima
visą. Kitas temas jis nagrinėja kaip antraeiles ir išvestines. Savo pažiūras dėstė įvairiausių
žanrų kūriniuose pradedant grynai filosofiniais traktatais (pvz., straipsniai Mirties, laiko ir
žmogaus gyvenimo tikslo problema, Mokslas ir dorovė, Žmogaus būties laikas) ir baigiant
literatūriniais (apsakymas Žiburėli mano, Aliošenka ar apysaka Zevi, Šviesioji mano
dievybe, arba po posėdžio). Daugeliu atvejų visa tai buvo rašoma tiesiog į stalčių.
Čia pateikiama esė Sakmė apie Baltąjį banginį (1971 m. vasara), įtakota H. Melvilo
romano Mobis Dikas arba Baltasis banginis, - pirmasis pilnai minėtai temai skirtas kūrinys.
Sakmė apie Baltąjį banginį
O, kaip nesvarbu visa, kas egzistuoja! Kas iš tikro egzistuoja, be nepasveriamų minčių?
(H. Melvilis)
Hermano Melvilo Mobis Dikas arba Baltasis banginis ne tik nepaprastas, iš konteksto
iškrentantis kūrinys, savitas ir ypatingas, nepasiduodantis literatūriniam apibrėžimui ir
taisyklėms. Tai savo esme išimtinis kūrinys. Pateikiamos medžiagos aštrumu ir įsigilinimu į ją,
jos filosofiniu apmąstymu per paskutinius šimtą metų neturintis lygių amerikiečių, o ir aplamai
vakarų literatūroje. Tragiška pasaulio pajautos įtampa, pakraipa į amžinąją žmogaus
asmenybės, žmogaus vietos visatoje, ir jos, tos asmenybės, kosminio ir žmogiškojo
vaidmens, žmogaus gyvenimo ir mirties problemas artimas, dvasiškai giminingas tik kai
kuriems genialiausiems pasaulinės literatūros kūriniams. Melvilo romanas nepakartojamas kaip ir tie: kaip Saliamono Ekleziastas-Kohaletas ir
Nyčės Zaratustra, kaip
Šekspyro
Hamletas ir Getės
Faustas, kaip
Dostojevskio Broliai Karamazovai ir
Bulgakovo Meistras ir Margarita. Kaip ir jie, nepakartojamu, vieninteliu ir ypatingu būdu pateikia ir išaiškina
nepakartojamą, vienintelį ir ypatingą savo pobūdžiu, reikšme, dydžiu ir prasme dalyką. Kaip ir
jie, nemoko, nekartoja pabodusio melo apie tai, kaip reikia šiame pasaulyje gyventi ir klestėti.
Kaip ir jie, nukreiptas į žmogiškąją asmenybę, vienišą jei ne akivaizdoje gyvenimo, kurį reikia
nugyventi, tai bent akivaizdoje mirties, kuri ateis. Jis perteikia mums sunkų mokslą apie mirtį, be kurios nėra ir negali
būti mokslo kaip gyventi, nes ir tai, ir kita mirti ir gyventi galų gale, paprasčiausia, pirmąją ir giliausiąja esme yra viena.
Beveik prieš 140 m. išėjo tas romanas. ... [Bet] dar nesurado rusų skaitytojo. Nedaugelis
jį perskaitys. Dar mažiau sugebės įveikti jo neįprastą, daugeliu požiūrių svetimą mums
empiriką. Ir vos ne vienetai suvoks ją, perskaitys ir supras romaną. Dauguma gi, užmetę akį į
šio sunkaus, daugiareikšmio, daugiasluoksnio, jei galima čia taip sakyti, kūrinio puslapius,
greitai juos užvers, paliesti keistumo, apgauti pavadinimo, temos, būdo, nepanašumo į viską,
prie ko pripratę ir ką spėjo įsisavinti platusis skaitytojas, ko tikisi literatūrinis snobas, ko skaitinyje ieško literatūrinis elitas.
Todėl ir prašosi būti pasakomas žodis ir apie šį romaną, kuriam tokio žodžio dar reikia.
Todėl ir norisi, galbūt, ne tiek pateikti jo analizę ar paaiškinimą (o tame irgi yra reikmė), kiek
paprastai papasakoti, apie ką jis, ir tuo pačiu padėti jam rasti savo skaitytoją, o jį geram
skaitytojui. Tam skaitytojui, kuris toli gražu ne be pagrindo
atmeta ilgas apysakas apie
gyvūnus, banginius ar dramblius, apie tolimas keliones, laivus, kapitonus ir Pietų jūrų
romantiką. Kuris ieško ne prasiblaškymo ir poilsio nuo pozityvių veikalų apie gyvenimą, ne
estetiškai idealių prieskonių jį priglaudusiai srovei, o gyvenimo supratimo, jo prasmės
suvokimo. Kuris dar neprisikankino jei ne pirmuoju žmogiškuoju klausimu: būti ar nebūti?, tai
bent jau paskutiniuoju iš jų: kaip būti? Dar nesiliovė ieškojęs, kas yra gyvenimas? kas jis yra,
jo žmogiškoji asmenybė, jo aš šiame pasaulyje? ir kas tas pasaulis, kuriame gyvena? kas
yra jo gyvenimas tame pasaulyje ir kas mirtis jame? kas pasaulis jam ir kas jis pasauliui?
Tam skaitytojui, ir tik jam, iš savo laiko į mūsiškį kreipiasi Hermanas Melvilas. Tų
klausimų sprendimui jis atiduoda aistrą, laiką, kantrybę, skausmą ir savo minties jėgą. Jam,
tam skaitytojui, jis siūlo savo knygą ne apysaką, o sakmę apie banginį; ne romaną, o
projektą, tegu tik projekto juodraštį, nelauktos ir iš pradžių keistos, tačiau labai gilios, labai
teisingos ir tikros, labai pakilios, bet ir labai rūsčios ir reiklios gyvenimo ir pasaulio
koncepcijos. Ir jam, tam skaitytojui ir tik jam, duoda Melvilas raktą teksto supratimui,
užsklendęs, paslėpęs, užšifravęs savo kūrinį visiems, kam jo jau ar dar nereikia, tuo pačiu
pažymėjęs tuo pačiu vieninteliu jam galimu būdu savo parašytos knygos tikslų adresą dvasinėje erdvėje ir laike.
* * *
Neįprastas tas romanas. Nėra jame nei paslėptos intrigos, nei pasakojimo apie laimingą
ar nelaimingą meilę, net ir herojės įprasta šio žodžio prasme. Tik trims moterims jame
atsirado vietos, bet ir tos šmėkštelėjo viename-dviejuose puslapiuose knygos pradžioje,
nesukėlę nei susidomėjimo, nei noro pažinti jas iš arčiau. Neįprastas, nors ir iki kraštutinumo paprastas jo siužetas.
Jaunas mokytojas iš Niujorko, Izmailas taip prašo jis būti vadinamas patiria augantį
susvetimėjimą nuo pomėgių ir jį supančio pasaulio reikalų, vis labiau kylantį nepasitenkinimą
savo gyvenimu, nesuderinamumo su juo pojūtį. Nematymas perspektyvų, vienatvė, niūrios
mintys visa tai nepalieka jo. Svetimam savo namuose, jam nėra prie ko prisišlieti, - ir
Izmailas, vildamasis veiksmingo poveikio iš paprasto ir rūstaus jūreivio gyvenimo,
nusprendžia vykti į kokį nors tolimą reisą per vandenyną, kad pažvelgtų į pasaulį iš kitos,
vandenų, tamsiosios (taip jis mano) jo pusės, nes šviesioji, žemiškoji ir civilizuotoji pusė
kažkaip jau labai netolygiai paskirstė savo šviesą, nepasiekiančią tų gyvenimo kampų,
kuriuose tenka glaustis mažiau pasisekusiai arba mažiau prisitaikiusiai žmonijos pusei. Ilgai
nesvarstęs, Izmailas pasisamdo jūreiviu į banginių medžiotojų laivą Pekodą ir išplaukia į jūrą.
Pastabos:
[Izmailas. Reikia pastebėti, kad Melvilio laikais kvakeriai vaikams duodavo
vardus iš Biblijos. Tačiau nereikia visur ieškoti paralelių su Biblija. Tačiau, gali būti, kad Melvilis jau iš pat pradžių ruošia skaitytoją slaptoms prasmėms.
Pekodas. Skaitytojui anglų kalba šis laivo pavadinimas gali kelti mintis apie nuodėmę ir nuodėmingumą.
Achavas 3 Kar 16: 29-34
Rachilas. Pr 28-34. Norisi čia priminti ir Tomo Mano
"Juozapą ir jo brolius", tačiau Mano realistinis Rachilis niekaip nepaaiškina Melvilio Rachilio]
Tačiau kelionė Pekode pasirodo besanti ne visai įprasta. Mat laivui vadovauja kapitonas
Achavas, ankstesniame plaukiojime besikaudamas su milžinišku kašalotu netekęs kojos ir
dabar apsėstas minties susekti vandenyne tą banginį jį lengva atpažinti pagal neįprastą
banginiams baltą atspalvį ir sužalotą žandikaulį ir jam atkeršyti už savo netektį bei daugelio
banginių medžiotojų žūtį, kovojant su tuo neįprastu banginiu. Banginio persekiojimas tampa
Achavo manija. Baltajame banginyje jis įžvelgia vos ne pasaulio blogio įsikūnijimą, o savyje gelbėtoją, pašauktą kautis ir jį sunaikinti.
Banginio paieškos, jo persekiojimas sudaro romano siužeto pagrindą. Pagaliau Mobis
Dikas taip banginių medžiotojai praminė tą neįprastą banginį, susekamas. Tačiau
bandymas pasmeigti jį harpūnais baigiasi laivo, kapitono ir komandos žūtimi. Laimingų
aplinkybių dėka tik Izmailas išsigelbsti karstu, paruoštu vieno iš jūreivių palaidojimui ir
išplaukusiu į paviršių tarp sudužusio laivo nuolaužų. Netrukus Izmailą paima banginių
medžiotojų laivas "Rachilas", kurio kapitonas ieško tame rajone medžioklės metu pamesto valties su sūnumi joje.
Siužetine-empirine prasme "Mobis Dikas arba Baltasis banginis" knyga apie banginių
medžiotojų laivo reisą. Apie milžiniško kašaloto medžioklę, apie kokias, tikriausiai, daug
pasakojo jūreivių kubrikuose Melvilio laikais. Apie daugelį valandų trunkančius banginių
persekiojimus ir nuskandintas valtis. Apie harpūnus, lynus ir iškyšulius, apie banginių
skerdienos dorojimą. Apie statines lydytų taukų, taukais kūrenamos krosnies tvaiką, banginių
pūvančios mėsos smarvę. Apie stebuklingas spermaceto, kašaloto taukų, savybes ir vos
pastebimą visame tame tvaike ir smarvėje (tarsi pirmasis pavasario dvelksmas) gaivinantis
kvapas ambros, išgautos iš supuvusio gyvūno vidurių.
Tai knyga apie banginių medžiotojus, karta po kartos vykstančių į neaprėpiamas
vandenynų platybes, kad sunkiu darbu už duonos gabalėlį apsikeisti su jūra prekėmis: gyvybė
už gyvybę, kraujas už kraują, mirtis už mirtį, žudynės už žudynes. Apie jūreivius, daugiakalbį
neaiškų sambūrį, besileidžiantį laivo laipteliais į paskutinę ir žemiausią Naujosios Anglijos
pakrančių visuomeninę pakopą. Arba atvirkščiai, o galbūt ir tuo pačiu, kylančius jo trapu į
žemiausią ir pirmąją kitaspalvių įsiliejimo į europietišką-amerikietišką civilizaciją pakopą.
Tai romanas apie pakvaišusį kapitoną, baltąjį banginį palaikiusį visuotinio blogio
įsikūnijimu, prisiėmusį atsakomybę už teisingumo atstatymą ir vedantį laivą su juo
patikėjusiais žmonėmis į jiems nežinomą ir beprasmę žūtį. Apie žmogų, kurio žiauri beprotybė
ir žmogiškųjų silpnybių ir gyvenimo smulkmenų paniekinimas gąsdina mus ne mažiau, nei
džiugina dvasios kilnumas, nepalaužiama valia ir didvyriškumas, nenumaldomas teisingumo troškimas.
Tai kas tai per knyga? Apysaka apie banginio-pabaisos medžioklę? Apie gudrų gyvūną,
kurio kerštingas įniršis reikalauja naujų ir naujų žmonių aukų? Bet kodėl tas keistas banginis
pats, taip sakant, pasirodo tik paskutiniuose knygos puslapiuose?
Nuotykių? Apie laivą su pamišusiu kapitonu ir pasmerktos žūčiai komandos nelaimes?
Tačiau tada ne visai aišku, kodėl į pasakojimą autorius įaudžia vieną po kito istorinius nukrypimus? Kodėl jo puslapiuose atsiranda
Plinijaus ir Plutarcho
vardai, Biblijos ir Taičio legendų veikėjai, Bekono ir
Hobso, Kuko ir Blekstono, Elžbietos Ouks Smit*), Ekermano ir
kažkieno nepublikuoto citatos? Kodėl autorius pateikia smulkmeniškas detales nuo Eriko
Rudojo iki kapitono Skorsbi, apie banginių taukų kilmę, apimtis ir reikšmę ūkyje, o taip pat
medžioklės būdų ir tos neįprasto laimikio apdorojimo technikos aprašymus? Ir kam jis,
pavyzdžiui, lygina banginių išnaikinimą vandenyne su bizonų išnaikinimu Šiaurės Amerikos lygumose?
Galbūt, tai banginių medžioklės pramonės beletrizuota istorija ir teorija, praturtinta
nesveika profano ir diletanto-rašytojo fantazija tyrinėjus klausimą ne mokslo kabineto tyloje,
laivo kubriko tvankioje drėgmėje? Mačiusio verslą ne iš kapitono tiltelio aukštumos, o nuo
valties suoliuko, kai dėl pačio judėjimo būdo jam, vienos iš valčių irklininkui, teko sėdėti nugara į priekį?
Irgi abejotina. Labai jau fantastinė būtų profanui-istorikui ir diletantui teoretikui ta ligota
fantazija. Labai jau skaudus tas pasakojimo skausmas, toli išeinantis už banginių medžioklės
verslo interesų ribų. Pernelyg gilus banginių medžioklės verslo realybės pažinimas, išeinantis už siaurų jo ribų.
Galbūt, tai tiesiog išsamus feljetonas? Ištęstas iki 600 puslapių paskvilis? Atsitiktinai
pakliuvusio į laivą jautraus miestiečio apie didvyriškus jūros darbštuolius? Nelaimėlio? Apie
klestintį ir šalį turtinantį gerbiamą verslą? Irzliaus, be reikalo apibendrinusio vieno plaukimo detales iki pasaulinės nelaimės lygio?
O gal prieš mus Pranašo Žodis? Apie Amerikos visuomenę? Nedoras rankas,
pasiuntusias valdišką laivą neteisėtam tikslui? Plaukiančiam į nežinoma, tačiau neišvengiamą žūtį?.
Et kodėl tada, pasakodamas apie amerikiečius, autorius nė žodeliu neužsimena apie
Amerikos visuomenę? Bet kodėl jis deda ant vienos statinės ir be jokios simpatijos tokias
išskirtines vertybes, kaip nacijos, akcinės ir kitokios bendrovės? Ir kaip mes tuo
paaiškinsime romane tiek daug vietos užimančią vienišos žmogaus sielos temą, atplėštos nuo
taip reikalingo jai bendravimo ir mestos į beviltiškumo ir nevilties okeaną? Ieškančio šilumos ir
užuojautos, o taip pat ieškančio gerumo ir džiaugsmo vienišo "aš" herojaus temą? "Aš"
autoriaus? Skaitytojo? Ir kaip paaiškinsime didingumo, grožio, visatos galios ir jai
prilygstančių vaizdus, daug kuo lygius su ja žmogaus dvasios grožį, didybę ir galią įvilktą į
tokias keistas, neįprastas net jo laikmečiui, tokias grubias bei neapdailintas formas? Ir kam
čia, pagaliau, pasakojimas apie kilmingiausią iš pakvaišusių, tragišką riterį Achavą,
Vandenynų Don Kichotą, pakilusį kovai už savo žmogiškąsias teises prieš visas dangaus ir
pragaro galias? Vienas prieš vieną, vienišas nepaliaujamai kaunasi ne su vėjo malūnais,
palaikytais milžinais ir pabaisomis, o su pilnu jėgų ir kupinu pergalės valios pabaisa-leviatanu,
palaikytu paviliotojo principo įsikūnijimu. Kam čia pasakojimas apie žmogiškosios
asmenybės, metusiai iššūkį dievams kaltinamiems negarbingu žaidimu, primestu mums,
didvyriškumą ir didybę? Pasakojimas apie žmogų, visa esybe trokštančio teisingumo, apsiginklavusiu prieš jo
Visatos Didenybę Pasaulinį Blogį, susikovusiu su juo, kritusį žiauria mirtimi, tačiau nepasidavusiu, dvasiškai nenugalėtu?
Ar apie ką kita? Tremtinį Izmailą. Palaužtu, tačiau iki galo nesunaikintu, nepraradusio jei
ne tikėjimą gėriu, tiesa, draugais, jei ne viltį tuo ir kitu, tai bent jau to poreikį. Apie praradusį
viską, ką gali prarasti žmogus, bet mainais priėmęs kaip paskutinę savo vertybę visą šį
pasaulį, tokį, koks yra, su visu jo gėriu ir blogiu, kaip su niekuo nesulyginamą, niekuo negalintį
apdovanoti, bet kartu ir nesusvetimėjusį, kol gyvas, niekieno neatimamą gerovę. Kaip
didžiausią ir rečiausią aklo atsitiktinumo dovaną, kaip rastą laimingą, jau laimėjusį, ir laimėjusį
baisiai daug, bilietą. Apie priėmusį visą šią Visatą kaip savo namą ir savo šventovę. Ne savo
"kitą", o savo prigimtinį, tikrą ir vienintelį "aš". Ir radusiame šiame pasaulio priėmime iki galo, -
iki ribos, iki karsto išsigelbėjimą ir gyvenimą, tolimesnę galimybę būti su visu tuo, visame
tame ir visu tuo. Ne tiesiog pasaulio dalele, o dalele, savyje sutalpinusią pasaulį.
Taigi, gal banginių medžioklės tema tėra autoriui patogia, literatūriškai lengvai
modeliuojama medžiaga kokiai nors tik išoriniu būdu susijusiai koncepcijai. Irgi ne. Ir ne tik
todėl, kad pasakojimas apie banginius ir jų medžiokles gyvena savo nuosavu pilnakrauju
gyvenimu ir turi nuosavą ne tik literatūrinę, bet ir dokumentaliąją vertybę, bet ir todėl, kad be
šio pasakojimo ir be šios dokumentikos neturime ir negalime turėti jokios koncepcijos.
Argi nepanaši šios temos vertybė į unikalios monetos numizmatinę vertę? Ar
neapibrėžiama ir ji ne tik joje esančių gerai apie ką nors įdomaus ištartų žodžių uncijų kiekiu ir
kokybe, bet ir kažkuo kitu, sunkiai nusakomu, tačiau be galo reikšmingu ir brangiu?
Banginių medžioklės tema nepaprastai brangi autoriui ir jis to neslepia. Plaukimas
benginių medžiotojų laivu, kurį Melviliui iš tikro teko kartą atlikti, jam buvo, kaip pats sako,
Jelio koledžu ir Harvardo universitetu. Melvinis daug skolingas banginių medžioklės verslui,
praturtinusiu jį unikalia gyvenimiška patirtimi, išmokusiam naujai matyti ir suprasti gyvenimą.
Tačiau banginių medžioklės tema jam įdomi ne tik jos nominaliu empiriniu susidomėjimu. Ji
pateikia ne tik išrankų maistą žmogiškosios prigimties stebėjimui. Bet ir tai tampa
nepalyginamai svarbiau dar ir ypatingą stebėjimo tašką. Duoda ne tik retas sąlygas
žmogiškosios prigimties apraiškai, bet ir unikalų stebėjimo grynumą, kai ir įmanoma ta
ypatingai karšta dvasinės liepsnos temperatūra pasakojant apie Baltąjį Banginį, kurioje iki
galo sudega viskas, kas verta ugnies, visa, kas knygose ir išgalvota, ir išryškėja bei išlieka
visu grynumu ir spindesiu tik tai, kas nėra literatūra, tikrovės pamėgdžiojimas, pati tikrovė,
turinti savąjį, neatspindėtą, nesukurtą spindesį, turinti originalo vertybę, apibrėžiamą kaip tiesa.
Tai, žinoma, nereiškia, kad tokio grynumo negalėjo užtikrinti kokios nors kitos literatūrinio
eksperimentavimo sąlygos, kokia nors kita empirika , - na jau mūsų 20 a. praturtino visokia
empirika. Tai reiškia, kad praeito amžiaus viduryje Melvilis galėjo ją rasti čia ir tik čia. Tai
reiškia, kad Melviliui pasisekė jo santykinai palankiu, ne tokiu įtemptu, ne tiek sukrečiančiu
kaip mūsiškis laikmečiu turėti tokią empiriką ir jos fenomenuose ištirti virš-empirišką noumenišką vykstančio prasmę.
O banginių medžioklės reiso empirika tuo atžvilgiu pasirodė iš tikro unikali. Laivo denis
vos ne pilnas modelis pasaulinės istorijos, kuri prasideda įsakymu pakelti išplaukiančio laivo
inkarą ir pasibaigia pasimetusia beribiame visatos vandenyne nebylia žūtimi. Vos ne pilnu
modeliu socialinės sandaros: nuo juodaodžio jungos ir patarnaujančio berniuko iki sultono,
imperatoriaus, Romos popiežiaus kapitono su visomis jo charakterio ir mąstymo
keistybėmis, su neribota monarcho valdžia, virš kurios diktato tik dievas, bet ir tai ne visada.
Su jo riteriais pagalbininkais, ginklanešiais harpūnininkais, su jo baltaisiais ir juodaisiais vergais jūreiviais.
Ten prabėga vos ne visas žmogaus gyvenimas nuo pirmo berniūkščio plaukimo iki
vienišo jūreivio mirties. Visas gyvenimas, nuo pradžios iki pabaigos. Kokia ji būna
koncentruotose ir veržliose, kaip susikovimas su banginiu, formose, ir jos ramioje tėkmėje,
tarsi neskubus vandenyno bangų ritimasis, su visa laivo buities įvairove, vandens platybėmis,
vėjais, dangumi. Visas gyvenimas, kuris nuo gyvenimo krante skiriasi tik tuo, kad vyksta
beveik visiškoje izoliacijoje nuo civilizuoto pasaulio gerbūvio, pačiame jo pakraštyje, ant
konstrukcijos iš lentų, trimis ketvirčiais colio skiriančios vandenyno gelmių tamsą nuo
dangaus šviesos ir gyvenimą nuo mirties, kas čia neatskirta nei laiko trukme, nei sausumos
platybėmis, nei stogu virš galvos, nei miesto, nei kapinių siena.
Ar ne šios sąlygos perteikia banginių medžioklės reiso empirikos virš-empirinę vertybę?
Ar ne ne jos "įpučia" gyvenimui "paribyje" tą aštrumą, tą dvasinės įžvalgos aiškumą, kuri
aptemdyta kranto kasdienybės rūpesčiais, nutrinta susigrūdimu ir bruzdesiu. Ar ne tos
sąlygos leidžia autoriui išlaisvinti erdvę didingiausiai romano architektūrai? Ir ar jos, sąlygos,
nedalyvauja romane veikiančių jėgų sudaryme, išdėstyme, paskirstyme ir susidūrimuose? Ir
ar neapibrėžiama tada šio kūrinio vertė ne tik tuo, kokia savyje ta architektūra, jos sudėtis ir
sudarymas, bet ir tuo, kaip ši sudėtis reaguoja su supančio pasaulio struktūromis, kaip ta
sudėtis įauga į tą pasaulį, kaip keičiasi regimų apimčių ir masių santykis, kokius sąskambius ir
disonansus pagimdo tikrovės kultūrose, kas ir kaip atsiliepia tai tikrovei ir kaip toji tikrovė atsako jam?
Taip ir tik taip galima priimti "Mobi Diką", nes romano veiksmas niekaip nesusiveda iki
vyksmo empirikos "Pekodo" denyje. Visiškai atvirkščiai, ji išeina už tų ribų ir apima ne tik
bedugnę už laivo borto: dangų virš jo stiebų ir vandenyną po kiliu, ne tik paliekamą juostą, bet
ir neaprėpiamą erdvę minties, čia išlaisvintą nuo kranto bruzdesio, nuo smulkmeniškų
miestietiškų rūpesčių, nenutrūkstama kova už kūno malonumus ir nespėjančio dvasiškai pasitenkinti gyvenimo.
Tik empiriškai, tik iš pirmo žvilgsnio veiksmas vyksta laivo denyje, kai atsiduriama vienas
prieš vieną su vandenynu ir įprastos uždaros sausumos gyvenimo formos jei ir neišnyksta, tai
bent ilgai nustumiamos į šalį. Iš tikro, palikta, siaura išnykstančio kranto horizonte linija
pakeičiami okeano ir dangaus platybe, o žmogiškųjų reikalų ir žodžių triukšmas ramybe
minties, išsilaisvinusios nuo skubių pasaulio pastebėjimų ir galinti ramiai jį apmąstyti.
Surinkęs žmogiškųjų reikalų šūsnį į nepaprastai nedidelę laivo erdvę, romanas
priešpastato ją begalo besiplečiančiam visatos pasauliui. Lygina, juos sujungia ir tas
susilietimas tampa dar aštresniu, kad Pekodo reisas banginių medžioklė dar
katastrofiškesnis, kad tai nepaprasta banginių medžioklė, kad laivą veda Achavas, išplaukęs į
jūrą ne banginių ir jų taukų, ne tam, kad pasipelnytų jūros gėrybėmis, kaip mano komanda bei
likę krante ir pilnų triumų laukdami "Pekodo" savininkai. Achavas išplaukė į pasaulį, kad jam
primestų savo skausmingą valią, savo beprotišką valią, savo trumpą žmogaus matą. Ne į
vandenyną jis veda laivą, o tik į vieną iš jo taškų. Ne galimybių okeanas atsiveria laivui, o tik
viena galimybė. Ne banginiai, o tik vienas banginis Mobi Dikas. Ne atviras gyvenimų
pasaulis, o tik tas pasaulio gyvenimas, kurį jis turi susekti ir atimti.
Banginio paieška Pasauliniame vandenyne, susitikimas ir kova su juo keistai deformuoja
ir vis labiau ir labiau sutankina vyksmą. Veiksmas ankštoje denio erdvėje tarsi susispaudžia į
harpūno smaigalį ir tasai "tarsi" pamažu virsta pačiu "kaip". Smaigalys nukalamas laive ir
surenka į savo plieninę šerdį visas viltis ir sumanymus, visą nusivylimą ir beviltiškumą
komandos, pavergtos galingos Achavo valios, sulydytos jo beprotybės baltąja liepsna.
Gyvenimiškųjų galimybių laukas, ir taip ankštas, susitraukia iki ribos, iki mirtino smaigalio,
nukreipto į galingo ir grėsmingo gyvūno širdį, pasiekia tą paskutinį tašką, už kurio, atrodo, jau
nieko negali būti, už kurio tyla, išsigelbėjimas arba mirtis, tačiau tik ne vyksmas.
Pasiekusi tą tašką, mirtiną kovą ir agoniją, nepakeliama įtampa išsikrauna. Tačiau ne tik
žūtimi Achavo ir komandos, kurių visata pasmaugta virve ir palaidota kartu su laivo
nuolaužomis vandenyno dugne. Tos ankstesnės būties agonija išsisprendžia kitos, naujos
būties kosmogonija; naujos, visai kitos visatos, vis labiau besiplečiančios, tarsi taip tiesių,
nusitęsiančių į begalybę nuo to mirtino smaigalio. Naujoje erdvėje jau nėra nei mirtino ginklo,
nei metalo, nei žmonių, nei banginių, nei laivų, nei kraujo, nei mirties. Užteršta švari pasaulio
erdvė, kūno pasaulio ir būsenos pasaulio, vis labiau rimstančio, kaip rimstantys ratilai virš nuskendusio laivo,
vis tolimesni, kaip išsivaliusi nuo laivo nuolaužų vandenyno platybė, vis laisvesnė ir švaresnė, kaip molus glostantis vėjas.
Paskutinis, aukščiausias kovos taškas tampa pirmuoju, pradiniu pasaulio tašku, perėjimo,
persilaužimo tašku, jau ne abipusio susinaikinimo tašku, o susitaikymo, anksčiau vienas kitam
atrodžiusiais skirtingais ir svetimais, pasaulių, dėl neatleistinos klaidos, keistą susikirtusiųjų
nesuvokimą. Ji pasirodo Izmailo-keistuolio pažinimo tašku ir, kaip jis galvoja, išvarytojo ir
našlaičio Benoni, mylimo sūnaus Rachelės gyvenimo vienintelės, šimtą kartų nuostabios,
šimtą kartų įsimylėtos, šimtą kartų trokštamos šio romano herojės. Gyvenimo, prarandančio
savo sūnus ir jų prarandamos, kaip ir ji pasmerktų klajoti platybėse ieškant vienas kito.
Tokia, jei galima taip pasakyti, romano melodika. Tokia jo simfonika. Toks jo
pasiskirstymas pradinių krūvių, kuriais nukreipiami srautai, vandens apytaka, jo prasmių
verpetai, visada, kaip pačios realybės prasmės, be galo daugiaprasmės, kaip ji keistų ir
fantastinių ir kartu be galo logiškų, be galo nuoseklių, be savivalės iš išsigalvojimo šešėlio, be
galo tikroviškų nepaisant viso jų antgamtiškumo. Ja, šia simfonika ir simbolika, pateikiamas
begalinis pasakyto reikšmingumas ir kartu vos ne matematinis prasmių vienareikšmiškumas,
tik iš pradžių atrodantis paslaptingu, keistu, hieroglifiniu.
Keistas romanas. Sunkus romanas. Genialus romanas.
Genialus autorius pateikė genialią užduotį. Ir norint priartėti prie jos sprendimo, reikia
arba išgyventi dešimt įprastinių gyvenimų, arba išgyventi bent vieną savo mirtį, arba išplaukti
"Pekodu". Kitaip sakant, reikia priimti, išgyventi ir pergyventi ribinį šios užduoties sąlygų
ypatingumą. Todėl ir tenka, paėmus į rankas šią knygą, arba iškart ją padėti, arba palikti
netinkama visą grožinės literatūros patirtį, įprasto kasdienio gyvenimo patirtį, kaip ir mokslinio
pažinimo patirtį. Reikia palikti visiškai netinkamais patikrintą vagą, žinomo mokslo formulių
voratinklį bei rutiną. Ne tik nuvytusį nuvytusių kažkieno svetimo, seniai, kitu laiku, po kita
saule ir kitoje dirvoje žydėjusių ir nužydėjusių tiesų likučių grožį, bet ir visas naujojo pažinimo
pretenzijas, galutine prasme ne ką vertingesnį nei autoriaus pateikiami pasenę ir su nemaža
ironijos doze mūsų išlavintai mokslui ausiai skambantys banginių aprašymai, visai neseniai
dar buvę novatoriškais, dar visai neseniai švietę naujausio pažinimo autoritetu, dar vakar
perteikę visą pagaliau pasiektos ir pasauliui praneštos tiesos pilnumą. Tenka atsisakyti ir
senojo ir naujojo pažinimo. Nutraukti nuo mūsų mąstymo ir senas ir naujas užuolaidas bei
pažvelgti š pasaulį tokį, koks yra, panirti į jo aplinką, jo, galbūt ir ne visai mūsų apnuodytiems
plaučiams švarų orą, su jo pernelyg sūria, pernelyg karčia mūsų iščiustytam skoniui drėgme,
su kita, mūsų jau užmiršta, mūsų lepumui nepakeliama temperatūrų skale. Ir jei ten, krante,
mes tik dalinai įsileisdavome šį milžinišką ir įvairiapusį pasaulį į savo žmogiškąsias, aptvertas
ir suskirstytas ribas, tai čia, vandenyne, mums tenka visa apimtimi išbandyti savo kailiu visą jo neaprėpiamumą.
Ar ne tam skirti gluminantys, iškart nuvedantys iš įprastų kelių, nuo pirmų puslapių
sujaukiantys protą senųjų autorių pasisakymai? Traktato apie baltumą persmelkianti
dialektika? Samprotavimai apie šilumą ir vėsą? O priemonių, kurias tenka naudoti, siekiant
pakilti virš aplinkinių karališką didybę ir vergišką nusižeminimą? Ar ne tam skirtos banginių
skerdienos, suklasifikuotos ne pagal tą ar kitą madingą "-izmą" su jo trumpu žmogišku
gyvenimu, o kaip senovinės amžinai gyvos knygos: in folio ir in octavo.
Biblijos Jonas bėgantis nuo savo dievo ir besiblaškantis ieškodamas savo laivo Jopijos
uoste tėvo Meplo apsakyme? Ir pats tėvas Meplas praeityje banginių medžiotojas, o dabar
uosto šventikas, - kai jis, su gera jūreiviška įranga trapu užsiropštęs į mažą žvejų bažnytėlę,
paskui save įsitraukė virvėmis suraišiotus laiptus ir tokiu natūraliu jam ir dalyvaujantiems bei
simboliniu mums gestu tarsi sutraukė įprastą daiktų tvarką, apnuogino įprastinių dalykų
sąlygiškumą ir savo naivia bei tikra išpažintimi į anapusinį būties ryšį laikiname surado
amžiną, esančiame praeinantį, atsitiktiniame reikšmingą, fizikiniame ir praeinančiame
metafizinę esmę, empiriniame pasaulyje gilių simbolių ir prasmių pasaulį.
Ar ne tam skiri ir gausūs autoriaus nukrypimai į šalį bei samprotavimai, ne tiek
pertraukiantys romano siužeto tėkmę, kiek į jį įtraukiantys vis besiplečiantį reikšmių ratą; ne
tirk atitraukiančių nuo banginių medžioklės temos, kiek priartinančių prie jos antbanginišką ir
žemiškąją žmogaus ir pasaulio temą, pasaulio žmoguje ir žmogaus pasaulyje, kad ir kuo jis
būtų, prasigėrusiu ir praradusiu žmoną ir vaikus laivo kalviu, karūnuotuoju imperatoriumi
Nikolajumi ar karališkojo kraujo princu, tamsiaodžiu harpūninku Kvikegu, saliečiu Marku Polu,
palikusiu pamėgtas kanibališkąsias salas, kad susipažintų su galingų baltųjų žmonių
civilizacija ir nusprendusiu negrįžti namo vien dėl karantino priežasčių, kad į gimtąsias salas
neužneštų užkrato, beprasmio viruso, padidinančio poreikį kasdieninėms žudynėms dėl maisto.
Užtenka! Ar tai atsitraukimai? Ar tai ne pats kūrinio audinys, be kurio jo banginio skeletas
būtų be gyvybės ir be prasmės; be kurios visi tie stiebai ir deniai, liseliai ir bramseliai,
harpūnai ir velmotai liktų tik senoviniais rekvizitais senai, kitoje scenoje ir kitiems žiūrovams
suvaidinta drama mums jau visiškai neįdomi. Ir ar ne tais nukrypimais pateikiamas tas
vienintelis būdas, leidžiantis autoriui išsakyti tai, kas neapvelkama žodžių drabužiu ir netampa
jais išsakytu melu; kas nesimaterializuoja garsais ir todėl neužtyla, nedingsta net ir šiandien,
dabar, mūsų radioelektrinės, gelžbetoninės, naftiškosios, žviegiančių tranzistorių ir stabdžių,
žvangančio metalo ir vikšrų megatoninės civilizacijos decibeluose.
Ir ar ne tie nukrypimai, galintys atbaidyti ne vieną aštraus siužeto mėgėją, nuo pačios
pradžios įtraukia į mūsų apmąstymus apie žmogų ir pasaulį vos ne visą dvasinę patirtį nuo pat
Melvilo laikų? Ir argi ne reiso sąlygos leidžia autoriui visą tą patirtį atiduoti patikrinimui dėl
teisingumo į ypatingą plaukiojimo vandenyne tyloje, į ypatingą krištolo tyrumo jūros orą,
kuriuo, neturint įpratimo, mums sunku kvėpuoti iki pat galvos svaigulio, tačiau kuris iškart
pradeda maitinti mūsų nuo sklerotinio melo pavargusias smegenis tyru tiesos deguonimi,
suteikia ypatingą skvarbumą mūsų akiai ir ausiai, įdėmų dėmesį slaptoms vykstančio ir
regimo prasmėms tuo pačiu sukurdamas prielaidas naujam, naujai išryškėjusiam ir aiškiam
pažinimui visko, kas ten krante buvo padengta tankia įprastinės apgaulės uždanga, kas tapusiame mūsų antrąja prigimtimi
idiotizme jau ne kaimietiško, kaip kadaise, o miesto gyvenimo atrodė esą visiems laikams prarasta ir nepasiekiama?
Pateikdamas mums naują pasaulio matymo būdą, naujus matus, romanas iš pat pradžių
perkelia mus ne tik į tą nuošalią nuo pasaulio padėtį, tarsi nukreiptą pirmyn ir aukštyn tarsi
laivo pirmgalys, pamokslaujančio tribūną pačiame laivo priešakyje, arba dar nuošalesnę, į
dangų iškeltoje stiebo viršūnėje, stebėtojų varnos lizde tarsi ant pačios įvykių ribos,
pačiame susikirtime erdvių: buvusio ir būsimo, išgyvento ir nežinomo; tačiau ir tame
atskiriančiame-jungiančiame laiko trūkyje, kur susiliečia dvi, seniau tokios tolimos ir beveik
paslėptos nuo mūsų, užstotos namų ir kalvų kontūrų, o čia begalinės tolumos tiek priekyje tiek
po mūsų. Į tą tašką, esantį šios aplinkos centre, visų beribių platybių pradžioje.ant ribos to,
kas buvo ir kas bus, nepasiekiamų skaidraus ir bekūnio gelmių lūžio taške, tačiau galinčiame
taip išpūsti bures, - viršuje ir tokių nepasiekiamų, tačiau tokių tamprių, tokių tankių gelmių
neįžvelgiamos tamsos ir vyksmo, taip lengvai įsiurbiančių mus iš apačios.
- O didysis Dieve! su baime ir virpesiu sušunkame. kokie mes maži ir niekingi prieš
visa tai! Prieš šios visatos erdvę ir laiką! Kas mes prieš ją!
- Tačiau kas tada mūsų besvorė ir bekūnė mintis, tokia maža tame mažume, kokiu esame
mes, jei sugeba apimti visa tai, sutalpinti, apimti ir išeiti už tų beribių platybių ribų?
Ir pasiektoji mintis, tas pasaulis iš to, anksčiau nepasiekiamo požiūrio taško, nuo tos
ribos, atskiriančios ir apimančios visus tuos virš ir po, tuos viduj, išorėj, ten ir šen,
tada ir kada jau nėra sausumiečio žvilgsnis iš viršaus arba apačios, pasiektas įkopus į
kalną arba nusileidus į slėnį. Tai ne žvilgsnis, iš aukšto žvelgiantis į žemesnius arba
pavydintis to, kas iškilęs. Čionai nėra jokių apačioje arba viršuje, nes čia begalybė šalia
begalybės, gelmė virš gelmės. Ir mes panyrame į tas beribes erdves jau ne kaip pasikėlę virš
pasaulio ar nukritę, o kaip tame pačiame lygmenyje su jame esančia platybe, kurioje
nesvarbūs ir nepastebimi visi tie virš ir po, kur jau nėra atstumo nutrinto skirtumo taip vieno
ir kito, susiliejusių čia, mūsų naujojo horizonto linijoje į vieną plokštumą to, kas palikta.
Toje skaidrioje atmosferoje, tame nutolusiame taške mūsų dvasios akis palaipsniui
pradeda pastebėti detales visko, kas buvo ir kas palikta, ką taip branginome krante, ko taip
karštai troškome, liejome tiek prakaito, praradome tiek spėkų, kai ropštėmės į tas, tokias
plokščias viršūnes. Pradedame jausti kitą vertę tų taip brangiai mums atsiėjusių ir sudariusių
vos ne visą mūsų turtą, aktyvų, ankstesnių matų nereikšmingumą, paviršutiniškumą pagrindų,
ant kurių norėjome statyti mūsų būties pastatą. Regime laikinumą šiaip taip suręstų
konstrukcijų to, ką laikėme tikrove. Norime pažvelgti į pasaulio veidą, į jo pamatus ir tvarką, o
mūsų žvilgsnis atsiremia į tas konstrukcijas, nuo mūsų slepiančias pasaulį, jį šiukšlinančias,
kaip regime tai dabar, mūsų pačių pažemintas iki jų skirtingos vertės ženklais, su kuriais jei ir
nesusigyvenome, tai bent apsipratome, pakenčiame ir priėmėme už pasaulio vertę.
Patalpinti į šios aiškaus matymo atmosferą, pamažu savyje pradedame atpažinti gerokai
užsižaidusius paauglius, kurių žaidimai jau neįdomūs, kuriuos jau senai reikėjo užmesti ir
pereiti prie tinkamesnių amžiui užsiėmimų. Pradedame palikti mūsų vaikystę, kad tyloje ir be
trukdymų įsižiūrėtume į pasaulio veidą ir į savo naują, jau nevaikišką, visiškai nepažįstamą
veidą. Ir pastebime nesusivokimą ir klausimą, prasimušusį pro vaikiško nerūpestingumo kaukę,
matome veidą, svetimą žaidimui, esantį ne vietoje kai šėlsta jaunystė. Matome, kad tokiam veidui čia ne vieta, kad laikas išeiti.
Kur? Kur turime plaukti?
Tačiau, nusiėmę vaikiško žaidimo kaukę, esame atmesti ir to vaikiškai užmaskuoto
pasaulio, kuriame iki tol gyvenome. Nustoję žaisti, pasišaliname iš žaidimo. Nenorėdami tarti
iš anksto numatytus žodžius, kurių laukia mūsų partneriai, kad tartume savus, save
pasmerkiame tylėjimui. Atsisakę žaidimo, atsisakome ir jame mums skirto likimo, išeiname į
nežinomą nedalyvavimą, tremtį, iš kur nėra sugrįžimo. Tenka rinktis tarp nusibodusio ir jau nereikalingo,
tačiau dar sulaukiančio plojimų, žaidimo melo ir visiškos nepakeliamos vienatvės ir tylos sklidinos nežinomos tiesos.
Ir kai mes, įveikę pirmą, skausmingiausią jau nevaikiškos baimės priepuolį, vis tiek
paliekame žaidimą, kai atsisakome apgaulingos dalyvavimo jame kaukės, priversti palikti
įprastines sienas ir scenas, į kurias buvo įsigyventa, ir tapti tremtiniais, benamiais valkatomis
Izmailais arba visiems laikams palikusiais namus, žmoną, vaikus klajojančiais riteriais
Achavais. Turime išeiti. Ir mes išeiname. Ir nuėję kelio dalį, kai nauji horizontai pradeda supti
mus, su nauja anksčiau nepatirta baime pradedame suprasti, kad galėjome taip likti
peraugusiais kūdikiais, nepabandžiusiais pažvelgti, kas yra už vaikų kambario durų, taip ir
neišvydusių tikrojo pasaulio veido, likę tik senai vaidinamo spektaklio dalyviais, nors ir
skirtingais kostiumais, tačiau pagal tą pačią dūdelę. Ir ne be kartėlio prisimename tas sienas ir
scenas. Einame į nežinomybę žinodami, kad yra tik dvi galimybės: arba bailus bandymas
pasislėpti nuo savęs ir pasaulio; arba atsistoti greta jo, veidas į veidą, įsižiūrėti į tą veidą ir į savąjį jame atvaizdą.
*) Elžbieta Ouks Smit (Elizabeth Oakes Smith, 1806-1893) amerikiečių
poetė, rašytoja, moterų teisių aktyvistė. Žinota ankstyvojo laikotarpio eilėraščiu Nenuodėmingas vaikas (1842), dabar labiausiai
minima feministiniais rašiniais, įskaitant esė ciklą Moteris ir jos poreikiai (1850-51). Yra parašiusi ir du romanus, kurių alegorinė
Salamandra (1848) aprašo Ramapo slėnio geležies darbininkų istoriją ir legendas. Paskutiniais metais, po daugelio artimųjų mirčių,
atsigręžė į tradicinę religiją, tačiau tebeskelbė poezijos kūrinius ir straipsnius populiariuose ir religiniuose leidiniuose.
Papildomi skaitiniai:
Odisėjas visapusiškas
R.W. Emersonas. Poetas
Ženklo savarankiškumo doktrina
S. Barančakas. Vertėjo manifestas
A. De Saint-Exupery. Mažasis princas
Ana Jampolskaja. Futuristinis maištas
M. Miechovskis. Traktatas apie dvi Sarmatijas
Ivanas Naživinas. Judėjas
Dendizmo poetika: literatūra ir mada
Dėl Velbeko "Elementariųjų dalelių"
Kenas Nišidzakis. Miestas ir priemiestis
G. Čestertonas. Omaras Chajamas ir šventasis vynas
Bianca Lamblin. Pasimetusios merginos memuarai
Hugo Loetscher. Uždanga po uždangos po uždangos
Joseph Hipster. Trauką atplėšti nuo pagreičio...
V.S.Naipaul. Mūsų universalioji civilizacija
R. Kaijua. Sapnų apžavai ir problemos
Deividas Konstantainas. Arbata Midlande
Pirmasis Nobelio premijos laureatas
Czeslaw Milosz. Ulro žemė
S. Lemas. Įkūnyti neįkūnijamą
Arthur Rimbaud. Nušvitimai
Visų dienų apmąstymai
U.Eco. Fuko švytuoklė
Literatūriniai skaitiniai
Fantastikos skyrius
Filosofijos skiltis
Poetinės vizijos
Vartiklis
|