tęsinys, pradžia >>>>>
- Taip, Alefas. Vieta, kurioje nesusimaišydamos randasi visos žemės rutulio vietas ir jas ten matote iš visų pusių. Aš
niekam nepasakojau apie savo atradimą, bet ėjau į rūsį vėl ir vėl. Vaikas, žinoma, nesuprato, tačiau toji privilegija jam
dovanota tam, kad, suaugus jis sukurs poemą! Ne, Dzunino ir Dzungri manęs neapiplėš tūkstantį kartų ne! Su įstatymų
sąvadu rankose daktaras Dzunis įrodys, kad mano Alefas neatiduodamas svetimiems. Pabandžiau jį praginti prie sveiko proto:

- Tačiau, galbūt, rūsyje per tamsu?
- Taip, nelengva tiesiai pranikti į besipriešinantį protą. Bet juk jei Alefe randasi visos žemės vietos, tada ten randasi ir visi
žibintai, lempos, visi šviesos šaltiniai.
- Dabar nuvyksiu pažiūrėti į jį. Aš padėjau ragelį, nedavęs jam laiko paprieštarauti. Kartais pakanka sužinoti faktą ir
akimirksniu pamatai eilę patvirtinančių aplinkybių, apie kurias anksčiau ir neįtarei; aš nustebau, kad iki šiol nesupratau,
kad Karlo Archentino beprotis. Beje, visi Viterbo1)... Beatrisė (aš pats tai dažnai kartoju) buvo moterimi o prieš tai mergina
tiesiog negailestingai sveikai mąstanti, tačiau ją apimdavo užmaršumo, susvetimėjimo, paniekos priepuoliai, net tikro žiaurumo, kurie, tikriausiai,
paaiškintini kokia nors patologija. Karlo Archentino beprotybė mane pripildė pilto pasitenkinimo sielos gilumoje mes visada vienas kito neapkentėme.
Garajaus gatvėje tarnaitė paprašė manęs truputį palaukti. Ponas, kaip įprasta, sėdi rūsyje, ryškina nuotraukas. Greta
vazos be gėlių ant dabar nereikalingo pianino šypsojosi (greičiau nelaikinis nei anachroniškas) didelis nemaloniai aštrių
tonų Beatrisės portretas. Mūsų niekas nematė; švelnumo protrūkyje aš priėjau prie portreto ir pasakiau:
- Beatrisė, Beatrisė Elena, Beatrisė Elena Viterbo, mano mylima Beatrisė, visam laikui prarasta Beatrisė, čia aš, Borchesas.
Netrukus pasirodė Karlas. Su manimi kalbėjo sausai, ir aš supratau, kad jis nepajėgus galvoti apie nieką kita, nei kad praranda Alefą.
- Taurelę šio pseudokonjako, - nurodė jis, - ir gali nerti į rūsį. Atmink, būtina būti horizontalioje padėtyje, gulėti ant
nugaros. Taip pat būtina tamsa, nejudėjimas, laikas akių akomodacijai2). Tu atsigulsi ant akmeninių grindų ir žiūrėsi į 19-ą
kopėčių skersiną. Aš pakilsiu, uždarysiu dangtį, it tu liksi vienas. Tave, galbūt, išgąsdins koks nors graužikas įprastas
dalykas! Po kelių minučių tu išvysi Alefą. Alchemikų ir
kabalistų mikrokosmas, mūsų garsusis senasis draugas,
multum in parvo3), - ir valgomajame pridūrė: - Žinoma, jei tu jo nepamatysi tavo nesugebėjimas visai nereikš mano
duomenų paneigimo... Leiskis, netrukus galėsi pasikalbėti su Beatrise visais jos pavidalais.
Aš paskubomis nusileidau kopėčiomis, man jau buvo bloga nuo jo plepalų. Rūsys, vos platesnis už kopėčias, labiau
priminė šulinį. Aš veltui akimis ieškojau skrynios, apie kurią kalbėjo Karlas Archentino. Vieną kampą užstojo dėžės su
buteliais ir maišai iš burių. Karlas paėmė maišą, suvyniojo jį ir padėjo ant grindų, matyt, į nustatytą vietą.
- Pagalvė nepavydėtina, - paaiškino jis, - tačiau jei aš padarysiu ją nors centimetru aukštesnę, tu nė velnio
nepamatysi, tik susinervinsi ir susikontūzinsi. Na gulk, gerai atsipalaiduok ir atsiskaičiuok 19 skersinių.
Aš įvykdžiau jo keistus reikalavimus; jis pagaliau išlipo ir atsargiai uždengė dangtį tamsa, nepaisant siauro plyšio,
kurį vėliau pastebėjau, man atrodė visiška. Netikėtai man išaiškėjo mano padėties visas pavojus leidau būti užrakinimas
bepročio rūsyje, po to, kai išgėriau nuodus. Karlo tiradose glūdėjo slapta slapta baimė, kad galiu nepamatyti stebuklo; kad
pateisintų savo kliedesius, kad nepaaiškėtų, kad jis beprotis, Karlas turi mane nužudyti. Aš pajutai tam tikrą pykinimą ir
pasistengiau paaiškinti tai savo nejudrumu, o ne narkotiko poveikiu. Užsimerkiau, tada atsimerkiau. Ir tada išvydau Alefą.
Dabar priartėju prie neatpasakojamo mano pasakojimo momento ir prisipažįstu savo rašymo bejėgiškumu. Bet kur
kalba yra abėcėlė iš simbolių, kurių vartojimas numano kažkokią bendrą praeitį su pašnekovu. Tačiau kaip kitiems
aprašyti Alefą, kurio beribiškumas nepasiekiamas ir mano kukliam protui? Panašiais atvejais mistikai naudojosi emblemomis:
persas, norėdamas pažymėti dievybę, kalba apie paukštį, kuris kažkokiu būdu yra visi paukščiai kartu; Alanus de Insulis4)
apie sferą, kurios centras randasi visur, o paviršius niekur; Ezekielis apie angelą su keturiais
veidais (pastaba: žr. >>>>>), kuris vienu metu atsisukęs į Rytus ir Vakarus,
Šiaurę ir Pietus (aš ne be reikalo pateikiu šias mažai suprantamas analogijas; jos turi tam tikrą sąryšį su Alefu). Galbūt, dievai nepagailės man savo
malonės. Ir aš kada nors surasiu tinkamą vaizdinį, tačiau iki to laiko mano pranešime neišvengiamas literatūriškumo, falšo
protrūkis. Be to, neišsprendžiama pagrindinė problema: begalinės aibės išvardijimas, tegu ir nepilnas. Tą grandiozinę
akimirką aš išvydau milijonus reiškinių džiuginančių ir bauginančių akis. ir nė vienas jų manęs taip nenustebino, kaip
tasai faktas, kad visi jie vyksta vienoje vietoje, neužsikloja vienas ant kito nebūdami skaidrūs. Tai, ką regėjo mano akys,
vyko vienu metu, tačiau mano aprašyme susidėstys į seką toks kalbos dėsnis. Kai ką aš vis tiek įvardinsiu.
Apatiniame skersinio paviršiuje5), iš dešinės pusės, pamačiau mažą, vaivorykštės spalvomis spindintį akinančio
ryškumo rutuliuką. Iš pradžių man pasirodė, tarytum jis sukasi, tačiau po to supratau, kad judėjimo iliuziją sukėlė jame
besirandančios nepaprastos, protu nesuvokiamos scenos. Alefo skersmuo buvo 2-3 cm, tačiau jame tilpo visa visatos erdvė, beje, visai nesumažinta.
Kiekvienas daiktas (pvz., stiklinis veidrodis) buvo begaline daiktų aibe, nes jį mačiau
visuose visatos taškuose. Mačiau tankiai apgyvendintą jūrą, mačiau saulėtekį ir saulėlydį, mačiau Amerikos gyventojų
minias, mačiau sidabrišką voratinklį juodos piramidės viduje, mačiau sugriautą labirintą (tai buvo Londonas), mačiau
begalinį kiekį akių greta manęs, kuriuos žvelgė į mane tarsi į veidrodį, mačiau visus mūsų planetos veidrodžius (ir nė
vienas neatspindėjo manęs), Solero gatvės6) užpakaliniame kieme tas pačias akmenines plokštes, kokias mačiau prieš 30
m. vieno namo Frajaus Bentono miestelyje7) prieangyje, mačiau vynuogienojus, sniegą, tabaką, rūdos gyslas, vandens
garavimą, mačiau iškilias pusiaujo dykumas ir kiekvieną smiltį jose, mačiau Invernese8) moterį, kurios niekad neužmiršiu, mačiau jos
tankius rausvus plaukus, grakštų kūną, mačiau vėžį krūtyje, mačiau sausą dirvos ratą ant šaligatvio, kur anksčiau stovėjo medis, mačiau užmiesčio namą
Adroge9), mačiau Plinijaus pirmojo vertimo į anglų kalbą10),
kurį atliko Failmonas Holandas11), egzempliorių, vienu metu mačiau kiekvieną raidę kiekviename puslapyje (būdamas berniuku
stebėjausi, kodėl raidės knygoje, kai ją užverčia, nesusimaišo naktį ir nedingsta), mačiau naktį ir kartu dieną, mačiau saulėlydį Keretare12),
kuriame tarsi atsispindėjo rožės Bengalijoje13) spalva, mačiau savo tuščią miegamąjį, mačiau Alkmaro14) mokslo įstaigos viename
kabinete gaublį tarp dviejų veidrodžių, be galo jį atspindinčius, mačiau žirgus su
besiplaikstančiais karčiais ant Kaspijos kranto auštant, mačiau puikų delno skeletą, mačiau karus, išlikusius po mūšio ir
siunčiančius atvirukus15), mačiau Mirsapuros16) vitrinoje ispanišką kortų malką, mačiau nuožulnius paparčių šešėlius žiemos
sode, mačiau tigrus, trombus, bizonus, audras jūrose ir armijas, mačiau visas, kiek tik yra jų žemėje, skruzdėles, mačiau
persų astroliabiją, rašomojo stalo stalčiuje mačiau (nuo rašysenos pradėjau virpėti) nepadorius, neįsivaizduojamus,
žudančiai tikslius Beatrisės laiškus, adresuotus Karlui Archentino, mačiau garbinamą paminklą Čakaritos kapinėse17),
mačiau baisias liekanas to, kuo buvo Beatričė Viterbo, mačiau savo tamsaus kraujo cirkuliaciją, mačiau susiliejimą
meilėje ir mirties sukeltus pokyčius, mačiau Alefą, mačiau Alefe Žemės rutulį iš visų taškų, o Žemės rutulyje vėlgi Alefą, ir
Alefe Žemės rutulį, mačiau savo veidą ir savo vidų, mačiau tavo veidą; tada man ėmė suktis galva ir aš apsiverkiau, nes
mano akys išvydo tą paslaptingą, numanomą kažką, kurio vardą užvaldė žmonės, nors nė vienas žmogus jo nematė: nepasiekiamą visatą.
- Tu gi visai nukvaksi, jei tai ilgai kaišiosi nosį, kur tavęs nekviečia, - pasigirdo nepakenčiamas
džiugus balsas. Kiek belaužytum galą, tu niekad neapmokėsi man už tokį stebuklą. Sukrečianti observatorija, ar sutinki, Borchesai?
Karlo Archentino batai buvo atsistoję ant aukščiausio skersinio. Staiga tapo kiek šviesiau, ir aš sunkiai atsistojau ir sumurmėjau:
- Taip, taip, sukrečianti, sukrečianti.
Abejingas mano balso skambesys mane nustebimo. Karlas Archentino su nerimu tardė:
- Tu gerai viską matei? Spalvotai?
Akimirksniu sumečiau keršto planą. Atlapaširdiškai, su nepridengtu gailesčiu, tarsi nervindamasis ir išsisukinėdamas.
Padėkojau Karlui Archantesui už priėmimą jo rūsyje ir atkakliai patarinėjau pasinaudoti namo nugriovimu, kad jis galėtų
palikti kenksmingą sostinės orą, kuris nieko patikėkite, nieko! nesigaili. Švelniai, tačiau nepalenkiamai atsisakiau
kalbėti apie Alefą, apkabinau Karlą Archentino atsisveikindamas ir pakartojau, kad kaimo gyvenimas ir ramybė tai du nuostabūs gydytojai.
Gatvėje, ant Konstitucijos laiptų, metro visi veidai atrodė man pažįstami. Aš išsigandau, kad nė vienas manęs daugiau
nenustebins, išsigandau, kad manęs niekad nepaliks jausmas, kad visa tai aš jau mačiau. Laimei, po kelių bemiegių naktų mane vėl įveikė užmarštis.
PS, 1943 m. kovo pirmą
Praėjus pusmečiui po namo Garajaus gatvėje nugriovimo, leidykla Prokrustas
nepabijojus grandiozinės poemos ilgio, išleido pardavimui Argentinos fragmentų18) atrinkimą. Kas buvo toliau, nėra reikalo kalbėti:
Karlas Archentino Daneri gavo antrąją Nacionalinę literatūros premiją. Pirmąją skyrė daktarui
Aitei19), trečią - Mario Bonfati20); sunku patikėti, tačiau mano kūrinys Apgaviko
kortos21) negavo nė vieno balso. Dar kartą nugalėjo bukumas ir pavydas! Man jau senai nepavyksta
pasimatyti su Daneri; laikraščiai skelbia, kad netrukus jis mums padovanos dar vieną knygą. Jo sėkminga plunksna (kuriai
dabar jau netrukdo Alefas) ėmėsi už daktaro Asevedo Diaso22) eiliuoto pateikimo.
Aš gavau Jūsų išvargtą pasveikinimą, - rašė jis man. Pasigailėtinas mano drauge, jūs sproginėjate iš pavydo, tačiau
privalote pripažinti nors užsimuškite! kad šįkart aš sugebėjau papuošti savo beretę pačia ryškiausi plunksna ir savo turbaną visų rubinų kalifu.
Norėčiau padaryti dar dvi pastabas: vieną dėl Alefo prigimties, o kitą dėl jo pavadinimo. Kas dėl šito, tai, kaip žinoma, tai
pirmosios raidės šventojoje kalboje pavadinimas. Jo panaudojimas rutuliukui mano pasakojime, matyt, neatsitiktinis.
Kabaloje ši raidė reiškia
En-sof beribę, gryną dieviškumą; taip pat sakoma, kad ji turi žmogaus, rodančio
į dangų ir į žemę bei tuo liudijantį, kad žemutinis pasaulis yra viršutinio veidrodis, formą;
Mengenlehre23) Alefas transfinityvių
skaičių aibėms, kuriose visuma ne didesnė, nei kuri nors dalis, žymuo. Norėtųsi žinoti, ar Karlos Archentino
parinko tą pavadinimą pats ar išskaitė jį kaip kažkokio kito taško, į kurį sueina visi kiti taškai, įvardijimą kokiame
nors iš begalinių tekstų, atskleistų jam dėka jo namų Alefo. Kaip bepasirodytų neįtikėtina, manau kad egzistuoja (ar
egzistavo) kitas Alefas ir kad Alefas Garajaus gatvėje tai netikras Alefas.
Pateiksiu savo samprotavimus. Kapitonas Bertonas24) iki 1867 m. buvo britų konsulu Brazilijoje: 1942 m. Pedro Enrikė Urenja
jo rankraštį aptiko Santoso25) miesto bibliotekoje, kuriame pasakojama apie veidrodį,
kurį Rytai priskiria Iskanderiui Zu al-Karnainui26) arba Aleksandrui Dviragiui iš Makedonijos. Tame veidrodyje atsispindėjo visa visata.
Bertonas mini ir kitas keistenybes - Kai Kosrou27) septynkartę taurę; veidrodį, kurį Tarikas
Benzeyadas28) rado užimtame bokšte (Tūkstantis ir viena naktis, 272); veidrodį, kurį
Lukianas iš Samosatos matė
Mėnulyje (Teisinga istorija, I: 26); apie stebuklingą ietį, kuri pirmojoje Kapelos29) Satirikono knygoje priskiriama
Jupiteriui; apie universalų Merlino veidrodį, apvalų ir įgaubtą, ... panašų į ištisą stiklinį pasaulį (Fėjų karalienė30) , III:
2, 1), - ir priduria tokius įdomius žodžius: Tačiau visi išvardinti veidrodžiai (tame tarpe ir neegzistavę) - viso labo tik optiniai
prietaisai. O tikratikiams, lankantiems Amro mečetę31) Kaire, gerai žinoma, kad visata randasi vienoje iš kolonų,
supančių centrinį kiemą... Žinoma, matyti ją neleista niekam, tačiau priglaudžiantys ausį prie kolonos sako, kad netrukus trumpam
ima girdėti visatos judėjimo gausmą... Mečetė pastatyta 7 a., tačiau tos kolonos buvo paimtos iš kitų iki-islamiškojo laikotarpio
šventyklų, kaip apie tai rašo Ibn Kaldunas:
Klajoklių įkurtoms valstybėms reikia svetimšalių srauto visokiems statybos darbams.
Ar egzistuoja tasai Alefas akmens viduje? Ir ar aš jį mačiau, kai mačiau visus dalykus, - o vėliau užmiršau? Mūsų
atmintis porėta užmarštumu aš pats, tos lemtingos erozijos poveikyje, su metais vis labiau iškraipau ir prarandu Beatrisės bruožus.
Tai buvo
tęsinys, pradžia >>>>>
Pastabos ir paaiškinimai:
1) apie Viterbo žr. >>>>>
2) Akomodacija (lot. accomodatio - pritaikymas, prisitaikymas) - akies gebėjimas taip
kaitalioti savo laužiamąją gebą, kad aiškiai matytų įvairiai nutolusius daiktus. Akomodacijos laipsnis priklauso nuo atstumo
iki daikto. Žiūrint į tolimus daiktus, sveikai žmogaus akiai akomoduoti nereikia, nes pro jos optinę sistemą praėję
lygiagretūs spinduliai susikerta tinklainėje. Žiūrint į artimus daiktus, akis turi savo laužiamąją gebą padidinti, tai yra
akomoduoti, nes kitaip nuo daiktų atėję skleistiniai spinduliai susikirstų už tinklainės, ir jų vaizdas būtų neryškus.
Akomoduojant akies krumplyno raumuo susitraukia, lęšiuką laikantys saitai atsipalaiduoja, jis išsigaubia ir jo laužiamoji geba padidėja.
Šiame epizode Archentino elgiasi kaip tikras klasikinis išprotėjėlis iš Holivudo fantastinių filmų, liepia elgtis
neadekvačiai, panaudoja neįprastą terminologiją (decubito - nejudėjimas; akomodacija, multum in parvo).
Visa tai skirta supainioti, parengti netikėtumui... išvysti Alefą!
3) Daugis mažame (lot.)
4) Alanas ab Insulis (Alain de Lille arba Alanus ab Insulis, apie 1116- 1202) prancūzų teologas ir poetas,
cistercų vienuolis, katalikų šventasis, įgijęs Doctor Universalis titulą. Derino misticizmą su racionalumu.
Laikydamas, kad tikėjimo principai yra aksiomatiniai, siekė paneigti kitatikybę remdamasis racionaliu mąstymu.
Aptardamas Visatos metaforas, Borchesas cituoja jo garsiąją formulę: Dievas yra protinga sfera, kurios centras yra visur, ir kurios paviršiaus nėra niekur.
Daugiau žr. >>>>>
5) Nuo čia prasideda ilgas sakinys (literatūroje būta ir ilgesnių
Džoiso,
Garsijos Markezo,
Folknerio,
Saramago, ...), tačiau šis stebina savo sudėtingumu ir pažymėtinas kompaktiškumu: per 430 žodžių jis išsišakoja į visas
puses, tuo pačiu metu veikdamas iš centro (vi mačiau). Kaip pasakotojas perspėjo prieš tai, jo problema buvo
begalinį Alefą perteikti baigtiniu žodžių kiekiu (išvardijimas, tegu ir nepilnas). Pats šis sakinys gana keistas... Skirtingai
nuo Archentino, spindintį objektą panaudojusį žemės paviršiaus apžiūrai (kilometras po kilometro) ir pamatytų vietų
aprašymui ketureiliais, mūsų pasakotojas elgiasi kitaip: jis mini stambius dalykus, smulkius dalykus, labai privačius
dalykus (Beatrisės nešvankius laiškus giminaičiui). Išvardijimo tvarka atrodo chaotiška, tačiau, galbūt, taip geriau
išreiškiama visuma. Pasinaudojama anafora, pasikartojimu (vi mačiau), tokiu svarbiu Biblijoje (ir neretai šiuolaikinėje poezijoje
W. Whitmano, P. Nerudos ir kt.). Kai dažnai būna pas Borchesą,
nuorodos yra žemiškos ir reikalaujančios erudicijos, juokingos ir kosminės, tikslios ir supainiotos,
apimančios skirtingas žinių sritis, tiek gamtos, tiek dirbtiniai objektai, paprasti ir paradoksalūs.
Tai kaip Hobso begalinė vietos didybė. Jis Leviatane (1651) sako, kad hikstansas neįmanomas: Amžinybės prasme,
jie jos neturės, kad tai būtų begalinė lako tąsa; nes tada jie neturėtų sugebėti paaiškinti, kaip Dievo valia ir išankstinis
būsimų dalykų determinizmas neturėtų būti prieš Jo numatymą, kaip veiksminga priežastis yra prieš pasekmes arba
veikiantis asmuo prieš veiksmą; bei daugelio kitų jų drąsių nuomonių apie nesuprantamą Dievo prigimtį. Tačiau jie nori
mokyti mus, kad begalybė yra sustingusi dabartis, Nunc-stans (sustingęs dabar), kaip tai vadina mokyklos; ir tasai terminas
kaip jiems patiems ir dėl kažko Kito ne labiau suprantamas, jei jie būtų pažymėję erdvės begalinumą žodžiu Hic-stans (sustingęs čia)
Skaitykite detalesnį paaiškinimą >>>>>
6) Solero gatvė randasi šiaurinėje Buenos Aires Palermo rajono dalyje, beveik lygiagreti Serrano
gatvei, kurioje vaikystėje gyveno Borchesas, kuris šį rajoną vadina aptriušusiu ir manieringu.

7) Frajus Bentonas (Fray Bentos) nedidelis uostamiestis Urugvajuje prie Urugvajaus upės
Angentinos pasienyje, išgarsėjęs mėsos perdirbimo pramone. Įkurtas 1858 m.; apie 25 tūkst. gyv. Jaunystėje Borchesas pastoviai
lankė giminaičius, gyvenusius rančoje netoli Frajaus Bentono.
8) Invernesas (Inverness) - miestas šiaurės Škotijoje, uostas prie Neso upės; apie 57 tūkst. gyv.
Pirma pilis jame pastatyta 1057 m. Jame Išvystyta aukštųjų technologijų, sveikatos tyrimų pramonė.
Borcheso kūrinių rankraščių versijos nežymiai skiriasi viena nuo kitos taip pradžioje rudaplaukė moteris Ivernese turėjo ne krūtų, o gimdos vėžį.
9) Adrogas (Adrogué) - miestelis pietiniame Buenos Aires pakraštyje, už 23 km; per 30
tūkst. gyv. Įkurtas 1873 m.; pavadintas čia gyvenusio verslininko vardu. Jame Borcheso motina Leonor Acevedo Borges
1944-52 m. turėjo namą, kuriame dabar Casa Borges muziejus. Viešbutis, kuriame Borchesas su šeima leido atostogas
ir apie kurį nostalgiškai prisimena, matyt buvo dabar nugriautas La Delicia (pradėjo veikti 1872 m., E. Adrogės nuosavybė), kur buvo parašyta
Tlön, Uqbar, Orbis. Eilėraščiu rinkinyje Adrogué (1977) jis rašė:
Kur bebūčiau pasaulyje. Kai pajaučiu eukaliptų kvapą, aš esu Adroge. Anot Borcheso, būtent čia Argentinoje pradėjo žaisti futbolą.
10) Vėlgi, ankstesniame rankraščio variante vietoje Plinijaus
buvo nurodyta Angelus Silesius Cherubinischer Wandersmann knyga.
Pajutau begalinį nuolankumą, begalinį gailestį.
11) Failmonas Holandas (Philemon Holland, 1552 -1637) anglų gydytojas, rašytojas ir vertėjas, vertęs
Livijų, Plinijų
(du Gamtos istorijos foliantai 1601 m.) ir Plutarchą, o taip V. Kamdeno Britannia.
Pirmąkart į anglų kalbą išversta Plinijaus Gamtos istorija pasižymėjo
poetiniu rezonansu ir manoma, ja naudojosi Šekspyras.
12) Keretaras (Querétaro) valstija Meksikos viduryje ir jos sostinė (Santjago Keretaro), apie 1,4 mln.
gyv. Indėnų purepečų kalba reiškia žaidimas kamuoliu. Ispanai į čia atėjo 1531 m. Valstija gana rami, be didelių neramumų.
Saulėlydis Keretare yra užuomina į Meksikos imperatoriaus Maksimiliano sušaudymą Keretare, kas yra Franz Werfelio pjesės Juarez und Maximilien,
o taip pat Monė paveikslo tema. Pjesėje egzekucijos laikas nenurodytas, bet atrodo, kad tai buvo ryte;
Monė paveiksle tai ankstus rytas arba vėlus vakaras, ką rodo ilgi šešėliai.
13) Greičiausiai tai nuoroda į R. Tagorės poeziją, pvz., eilutes iš Ligoninės lovos:
Pažvelgiu į dangų - ten žiedlapiai sluoksniais / Milžiniška ir ištaikinga rožė.
14) Alkmaras (Alkmaar) miestas Nyderlandų šiaurėje, prie Šiaurės Olandijos kanalo; apie 110 tūkst.
gyv. Pirmąkart paminėtas 10 a. Garsėja tradicinių olandiškų sūrių gamyba - veikia sūrių turgus, rengiamos kasmetinės sūrių mugės.
Jame yra Olandijos sūrių, Beatles, miesto, alaus muziejai.
Minimi gaubliai turėtų nurodyti olandų kartografą Willem Janzsoon Blaeu (1571-1638), garsų savo atlasais ir gaubliais, parašiusį porą
knygų apie gaublius. Beje, ankstesnėje rankraščio versijoje gaubliai buvo Upsaloje.
15) Čia tikras faktas britų kareiviai per Pirmąjį pasaulinį karą gaudavo mūšio atvirukus, kuriuose jiems buvo leidžiama
užpildyti tik kai kuriuos laukus. Bet kartu tai ir anekdotas atėjęs iš W.C. Menzies filmo Ateities pavidalas recenzijos Sur 1936
m. lapkričio numeryje, kurioje Borchesas pašiepia kariškius, manančius, kad karas tik alternatyva turismo gratis (laisvam
turizmui), pasiunčiant atvirutes iš lankomų vietų.
16) Mirzapuras - miestas Indijos šiaurėje prie Gango upės, arti 250 tūkst. gyv. Įkurtas 17 a. Garsus
kilimais ir žalvario dirbiniais. Pagal jo bokšto laikrodį skaičiuojamas Indijos standartinis laikas. Už kelių mylių nuo miesto yra piligrimystės
centras Vindhyačalas, kur, tariamai, įkrito Satės
(Durgos avataro) dalis. Taip pat netoliese ir Kali Khoh (Kali ola), kur
Kali statulos burna padaryta tarsi ola.
17) Čakarita - kapinės ir aplinkinis rajonas Buenos Aires centro šiaurinėje dalyje; mažiau įspūdingos nei La
Recoleta, lur garsios šeimos (įskaitant Borchesų) turi savo mauzoliejus. Jose pradėta laidoti per 1871 m. Geltonojo gripo epidemiją
(Broliškas Čakarita kapas), išskyrus Chacarita de los Colegiales sklypą (čakarita - mažybinė čakara -
ferma forma). Užima 95 ha plotą ir yra didžiausio Buenos Aires. Iki 1949 m. vadinosi Vakarinės kapinės.
18) Prokrusto leidykla visi pavadinimai turi prasmę. Taip ir šis yra užuomina į graikų mitą apie
Eleusino milžiną, kuri ištempdavo svečius arba sutrumpindavo jiems kojas, jei jų ūgis neatitiko lovos dydžio. Taip ir leidykla, 15-os tūkst. eilučių
poemą apkapojo iki Argentinos fragmentų, kad tilptų į kišeninio leidinio formatą.
Tačiau čia yra ir subtilesnė užuomina arba savi-ironija. Daneri (kaip pats Borchesas rašydamas šį kūrinį) vaizduojamas kaip Argentinos
viešų bibliotekų sistemos nereikšmingo skyriaus darbuotojas rašo savo poetinį kratinį ant bibliotekos firminių blankų. Ir čia įdomus
momentas kai 1986 m. Madrido Nacionalinė biblioteka įsigijo Alefo rankraštį, lankytojai galėjo matyti kai kuriuos jo puslapius,
kurie, kaip ir Daneri poema buvo parašyti ant lygiai tokios pat nereikšmingos Argentinos viešosios bibliotekos firminių blankų,
kurioje Borchesas buvo įdarbintas katalogo tvarkytoju.
19) Antonio Aita (1891-1966) argentiniečių rašytojas, kritikas, PEN klubo sekretorius (1936), siekęs skleisti susidomėjimą
Lotynų Amerikos literatūra. Pirmos premijos laimėjimas yra išgalvotas, tačiau 1936-ais jis yra laimėjęs literatūrinę premiją Belgijoje.
20) Mario Bonfatis - patetiškas veikėjas Bustos Domeko ir Suarez Lynčo (pseudonimai, kuriuos bendriems
kūriniams naudojo Borchesas ir A.B. Casares) kūriniuose; dvasininkas, mokytojas, parašęs kelis kūrinius. Jo prototipų galėjo būti keletas.
21) Tai dar viena užuomina į savo paties pažeminimą paminint kūrinį Los naipes del tahur (Apgaviko
kortos) tokiu pat pavadinimu buvo užmestas Borcheso pirmos knygos projektas. Ir dar daugiau Daneri antra vieta yra
parodija apie pačio Borcheso El jardin de senderos que se bifurcan (Sodas išsišakojančiais takais), negavusio premijos,
kai buvo pirmąkart paskelbtas 1942-ais tai aprašyta Sur 1942 m. liepos numeryje (Desagravio a Borches
Borcheso atsiprašymas) su per 20-čia Borchesą ginančių iškiliausių rašytojų.
22) Asevedo Diasas (Eduardo Acevedo Diaz, 1882-1959) argentiniečių rašytojas, teisininkas, 1941 m.
laimėjęs Nacionalinę premiją už romaną Cancha Larga, kai Borcheso Sodas išsišakojančiais takais laimėjo antrąją vietą.
24) Mengenlehre - vokiečių kalba aibių teorija; terminas Alefas priskiriamas G. Kantorui apibūdinant
ryšį tarp baigtinių skaičių ir begalybės. Alefas žymi aibės, didesnės už baigtinių skaičių aibę, galią. Daugiau žr.
Kantoro aibių teorija ir tikroji begalybė bei >>>>>
24) Ričardas Bertonas (Richard Francis Burton, 1821-1890) britų karys, tyrinėtojas, rašytojas,
poliglotas, žinomas kelionėmis po Aziją ir Afriką, bei Tūkstančio ir vienos nakties bei Kama Sutros vertimais. Gyvenimo
pabaigoje dirbo diplomatinį darbą, tame tarpe buvo konsulu Santose (Brazilijoje) ir kitur.
25) Santosas - uostamiestis Brazilijos pietryčiuose, San Paulo valstijoje, 72 km į šiaurės vakarus
nuo San Paulo, Atlanto vandenyno pakrantėje; arti 0,5 mln. gyventojų. Portugalų įkurtas 1546-ais. Buvo vienu stambiausių
prekybos kava centrų; dabar pastate, kuriame vyko prekyba, įsteigtas Kavos muziejus. Jo pajūrio parkas laikomas
didžiausiu pasaulyje. Miestas garsus savo Santoso futbolo klubu, kuriame žaidė ir Pelė.
26) Iskanderis Zu al-Karnainas (Aleksandras Dviragis) tai veikėjas, minimas Korane, keliavęs į rytus ir vakarus,
ir atlikęs didelių darbų, tarkim įsteigęs Gogą ir Magogą (Jadžudžą ir Madžudžą). Zu al-Karnainas dažnai tapatinamas su Aleksandru
Makedoniečiu, tačiau yra ir kitų nuomonių, pvz., jį laikant Dariju I, Kiru Didžiuoju ar dar kitais (kartais net laiko
Abraomo amžininku).
Išnaša pas Bertoną irgi susijusi su legenda apie Iskanderį, pateikta Šeicho
Nizami (apie 1141-1217) Aleksandro Didžiojo knygoje, kad kai Sikanderis tapo pasaulio valdovu, iš jo kardo atsirado veidrodis.
Laikyta, kad Aleksandras pirmasis išrado veidrodį, ir nors pradžioje tikro atvaizdo nebuvo, jis tapo
filosofijos veidrodžiu, į kurį pažvelgti ir sužinoti tiesą galėjo kiekvienas.
27) Kai Kosrou - legendinis Irano (senovės Persijos) karalius, minimas Avestoje.
Firdousio epas Šachnamė
pateikia daug legendinių jo gyvenimo apibūdinimų. Anot R. Bertono jis turėjo stebuklingą taurę. Septynkartės taurės paminėjimas
yra aliuzija ne į Firdousi, o į įvairius persų autorius, minėjusius taurę pas Džamšidą, ankstesnį Persijos karalių.
28) Tarikas ibn Zijadas (Tariq ibn Ziyad, 670-720) berberų vadas, tarnavęs Umajadų kalifatui,
iniciavęs Pirėnų pusiasalio užėmimą, su gausia armija persikėlęs per Gibraltarą 711-ais (Gibraltaras ir yra ispaniškas vedinys iš
Džabalio Tariko) ir kovęsis 7 m. Legendinis atvejis pasakojamas Tūkstančio ir vienoje naktyje, vykęs Labtajato mieste (greičiausiai
Toledo) apie bokštą, kuris visad buvo užrakintas. Karaliui mirus, jo įpėdinis pakabindavo naują spyną - kol jų susidarė 24. Galiausiai
atvyko karalius i6 kitur ir privertė atidaryti bokštą. Viduje rado arabų su turbanais ant žirgų ir kupranugarių statulas bei užrašą,
perspėjantį, kad atidaręs duris užkariaus šalį. Tai nutiko, kad miestą užėmė Tarikas ir nužudė karalių. Jis perėjo per brangenybių
pilnas sales ir pasiekė 5-ąją, kur rado stebuklingą, didelį ir apvalų, veidrodį iš maišytų metalų, pagamintą Saliamonui, kuriame bet
kuris pažvelgęs galėjo suklastotų 7-ių pasaulio klimatų vaizdą. Borchesas adaptavo ir išvertė tą pasakojimą Statulų kambario pavadinimu.
29) Marcianas Kapela (Martianus Minneus Felix Capella) 5 a. pirmos pusės Romos teisininkas,
enciklopedistas, filosofas, kilęs iš Šiaurės Afrikos. Apie jo gyvenimą beveik nieko nežinoma, tačiau jis proza ir eilėmis parašė
enciklopediją Apie Filologijos ir Merkurijaus vedybas (arba tiesiog Satyrikonas), apžvelgiančią 7-ių laisvuosius menus, pateiktus
alegoriniais tarnaičių įvaizdžiais. Jo garbei pavadintas krateris Mėnulyje.
Čia pateikiama užuomina į Jupiterio sferą, kurioje visas pasaulis atsispindi kaip spindinčiame
veidrodyje, kur galima pamatyti visą pasaulio
įvairovę: miestus ir skirtingus jų gyventojus. Joje Jupiteris pažymi, kuriuos nori išaukštinti ir kuriuos pažeminti, kurie turi gimti ir kurie turi mirti.
30) Fėjų karalienė - E. Spenserio (1552-1599) alegorinė epinė poema, likusi nebaigta; pirmąkart išleista 1590 m.
Karalienė Gloriana, rengdama kasmetinį pokylį, trunkantį 12 dienų, kasdien išsiunčia po riterį sunkiam žygdarbiui. Suspėjo tik įpusėti.
Veiksmas vyksta Fėjų šalyje (Anglija), kurią valdo Gloriana (Elžbieta). Kūrinys perteikia rimtą etinę potekstę, kurioje riterių nuotykių
tuščia garbė yra pavyzdys tų moralinių žmogaus paieškų, kai žmogus, susidūręs su gyvenimo paslaptimis, renkasi krikščioniškas vertybes.
31) Amr ibn al-As mečetė - seniausia mečetė Kaire, pirmoji Afrikoje, pastatyta apie 642 m., iškart po
musulmonų užkariavimo. Apie ją sklando gausybė legendų ir prietarų. Atseit, čia Amras buvo pasistatęs palapinę. Prieš
jam išvykstant į mūšį dėl Aleksandrijos, balandis į palapinę padėjo kiaušinį. Po pergalingo mūšio Amras rinkosi vietą
naujai sostinei ir jis palaikė balandžio kiaušinį pranašišku ženklu: toje vietoje įkūrė Fustatą (Palapinių miestą), o palapinė vietoje pastatė mečetę.
Pirmoji mečetė buvo labai paprasta 29x17 m, be minaretų ir papuošimų. Daug kartų perstatoma ir plečiama, ji dabar ji
yra 108x116 m, turi 3 įėjimus, vakarinėje pusėje yra 32 m aukščio minaretas. Vidinį kiemą supa gausios arkados, centrinėje dalyje yra šulinys.
Skaitiniai
Teofilis Gotjė. Hašišas
Borchesas ir matematika
V. Šojinka. Interpretatoriai
R. Bratičius. Kur tu, Moze?
Riiti Jokomicu: Dievo arklys
Ženklo savarankiškumo doktrina
B. Bjornsonas. Pavojingos piršlybos
D. Kartvelišvilis. Sekti vardan meno
Keita Dzin. Blogų sapnų išvarymas
A. Huxley. Kaip atsivėrė suvokimo durys
Deividas Konstantainas. Arbata Midlande
E. Hemingvėjus. Pavasariniai vandenys
M. Velbekas. Elementariosios dalelės
Džekas Londonas. Tūkstantis mirčių
Kastaneda. Dono Chuano mokymas
C. Lewis. Didžiosios skyrybos
Johano Keplerio sapnas
Džeko Keruako Kelyje
Keita Dzin. Išgaravimas
Fantastikos skiltis
Vartiklis